Brigadas de Búsqueda: Day 4

wed IMG_6333.jpeg

What to pray for…

何を祈ろう

Para Español, desplazarse hacia abajo. 日本語はページ下部にあります。 スクロールしてご覧ください 。

Today were in Sierra Juarez, two hours inland from Ensenada City. There is a Native American reservation, Kutap Kuhtey. La Maestra Teresa, is one of the leaders of Siguiendo Tus Pasos, Familias Buscando Desaparecidos (Ensenada), was giving us indications where to search. She is looking for her son’s remains. He was disappeared in this area, 7-1/2 years ago. La maestra added, “So let’s put some attention to the inside of bushes. Some animals might have brought [his remains] there.” We marked a straight line, spread out twenty feet apart in a flat grassy area. We walked about three miles, like brushing the area with a comb. Then we went to other small areas. There were lots of animal bones, but not the ones we were looking for.

Doña Lupita was encouraging us to search deeply. La maestra has been a force of solidarity and organization in the Brigadas. Another compañera Yotzi, told me, “I want to find some bones for la maestra, to bring her some closure.” While I was walking in the line formation, I was praying for la maestra, but not for the remains. The prayer was for all of us be present and walk her pain so that, somehow, the pain will be lessened for her.

Hoy estamos en la Sierra Juárez, a dos horas tierra adentro de la ciudad de Ensenada, esta es una reserva indígena Que se llama Kutap Kuhtey. Uno de los líderes del colectivo “Siguiendo Tus Pasos”, Familias Buscando Desaparecidos (Ensenada) es la maestra Teresa, y ella nos estaba dando indicaciones de dónde hacer la búsqueda. Ella está buscando los restos de su hijo. Desapareció por aquí, hace 7 años y medio. La maestra agrega, “Así que pongamos un poco de atención dentro de los arbustos, algunos animales podrían haberlos traído allí.” Hicimos una línea recta, a seis metros de distancia en un área plana con césped, cactus y arbustos. Caminamos alrededor de cinco kilómetros, como cepillando el área con un peine. Luego fuimos a otras áreas pequeñas. Muchos huesos de animales, pero no los que estábamos buscando.

Doña Lupita nos estaba animando a buscar profundamente, la maestra ha sido una fuerza de solidaridad y organización en las Brigadas. Otra compañera Yotzi, me dijo, “Deseo encontrar algunos restos para la maestra para que termine su duelo.” Mientras caminaba en la formación de la fila estaba orando por la maestra, pero no por encontrar restos. La oración era para que todos los que estemos ahí estuviéramos presentes y caminando su dolor para que sea menor para ella.


ブリガーダ・デ・ブスケダ4日目

今日はエンセナダから内陸部に2時間ほどの距離にあるシエラ・フアレスにいる。そこにはクタプ・クーテイというネイティブアメリカンの居留地がある。シギエンド・トゥス・パソス、ファミリアス・ブスカンド・デスアパレシードス(エンセナダ)のリーダーであるマエストラ・テレサがどこを探すべきかを指示を出してくれた。彼女は息子の遺骨を探している。彼は7年半前、この地域で失踪した。マエストラはこう言った:「茂みの中をしっかり確認しよう。動物が遺骨を茂みに移動したかもしれない」。私たちは草が生い茂った平地を6メートル間隔で横一列に並んで進んだ。あたりをクシで梳かすように、5キロ弱をまっすぐ歩いた。その後、他の小さいエリアにも行った。そこには動物の骨はたくさんあったが、私たちの探しているものはなかった。

ドーニャ・ルピータは注意深く捜索するようにと私たちを促した。マエストラはブリガーダの中で結束を高め、組織をまとめるうえで重要な存在である。仲間の一人であるヨッツィーは、「マエストラのために遺骨を見つけたい。彼女が少しでも過去に決着をつけられるように」と私に語った。一列に並んで捜索している時、私はマエストラのために祈っていたが、それは遺骨のためではなかった。私の祈りは、この場にいる全員が心身ともに彼女と歩むことで、彼女の痛みを少しでも和らげることであった。

Japanese translation provided by Artoka (Translator: Kasumi Iwama, Editor: Chika Terada)